《摩登家庭》倒数第三集:米切尔和卡梅隆打包搬家 作者: admin 发布: 2022-10-04 15:52 评论关闭 米切尔和卡梅隆忙着打包搬家,米切尔到了新家,总觉得看哪都不顺眼。格罗莉娅对这种情况见怪不怪,菲尔说这是客户购房后的懊悔情绪。解决方法很简单,就是跟老房子来一个深情的告别。这也是《摩登家庭》倒数第三集了,且看且珍惜。那些罪犯知道怎样钻制度的空子并逃脱惩罚。mature可以形容味道“醇厚的,酿熟的”,而mature的动词含义也有“酝酿成熟,完善”的意思。It took several years for her ideas to mature. 米切尔和卡梅隆忙着打包搬家,米切尔到了新家,总觉得看哪都不顺眼。格罗莉娅对这种情况见怪不怪,菲尔说这是客户购房后的懊悔情绪。解决方法很简单,就是跟老房子来一个深情的告别。这也是《摩登家庭》倒数第三集了,且看且珍惜。 1.get away with sth 意思是“做(错事)而未被惩罚,做(坏事)而未被发觉”。 The criminals know how to play the system and get away with it. 那些罪犯知道怎样钻制度的空子并逃脱惩罚。 2.mature mature可以形容味道“醇厚的,酿熟的”, Do you prefer mild or mature cheddar? 切达奶酪你喜欢味淡的还是味浓的? 而mature的动词含义也有“酝酿成熟,完善”的意思。 It took several years for her ideas to mature. 她的想法经过几年才酝酿成熟。 3.keep up ones end end的名词含义有“目的;目标”的意思,to this end就是“为了这个目的;为此”。 keep up ones end英语释义是to do what one has promised to do (in a bargain, agreement, etc.),我们可以理解成,为了目标继续坚持下去。 补充end习语: at the end of the day最终;到头来;不管怎么说 at the end of your tether/rope筋疲力尽;一筹莫展 the end justifies the means为达目的,不择手段 the end of the line/road(过程或活动的)尽头;穷途末路 make ends meet使收支相抵;勉强维持生计 (来源:沪江英语 编辑:yaning) 来源:沪江英语 本文来自网络,不代表本站立场,转载请注明出处: http://www.fxqlsy.cn/xuexi/11827.html 标签: