大千世界无奇不有
世界文化丰富各异
因为表达习惯不一样带来的文化冲击
几乎每天都在发生
遇到习语你是不是也变成迷茫脸了?
今天我们一起来看看一组漫画
简单粗暴解释这些晦涩的表达
德国习语:
To tie a bear to someone(给你绑个熊) = To fool someone (愚弄某人)
“熊:放我下来”
挪威习语:
To swallow some camels(吞几只骆驼) = To give in(屈服、让步)
“你们人类,要投降就投降,为什么要吞骆驼?驼驼这么可爱,不要吞驼驼”
日本习语:
My cheeks are falling off(我的脸颊要掉了) = I think this food is delicious(我觉得这个东西很好吃)
“是不是跟中文‘鲜掉眉毛’同理,懂的人来说一下”
法国习语
When chickens have teeth(当鸡长牙时) = When something is never going to happen(不可能发生的事)
“信你鸡都能长牙,信你猪都会飞——来自人类的鄙视链”
英语习语:
As cool as a cucumber(同黄瓜一样酷)= to be calm or relaxed(淡淡定定)
“这个用法第一次出现在18世纪诗人约翰·盖伊的诗集中”
意大利习语:
Not all donuts come with a hole(不是所有甜甜圈都有洞)= Things do not always go as well as you would like(世事不总是如愿)
“买到没有洞的甜甜圈就只能怪水逆了”
冰岛习语:
The raisin at the end of the hotdog(热狗底部的葡萄干)= An unexpected surprise at the end of something(意想不到的结局)
“热狗里面的葡萄干真的是惊喜吗?冰岛人民好咸甜口”
波兰习语:
Mustard after lunch(饭后的芥末)= Its too late to do something because it has already happened(亡羊补牢,为时已晚)
“Chinese Version:Lao Ganma after lunch”
瑞典习语:
To slide in on a prawn sandwich(鲜虾三明治冲浪) = To have an easy life(一帆风顺)
“好像是因为旧时虾类在瑞典是上层社会专享的食物,所以脚踏鲜虾三明治前途一定一帆风顺”
荷兰习语:
To have hair on your teeth(牙齿长头发)= To be self-assertive(一意孤行)
“太自我的人牙齿上要长一千根头发哦”
阿拉伯习语:
To break a fast with an onion(斋戒期间只吃一个洋葱) = To get less than what you were expecting(得不偿所愿)
“这是洋葱界的圆白菜了吧”
你对这些习语有什么不一样的理解呢?
你还知道哪些习语呢?