静女翻译「静女原文及翻译」

《邶风·静女》是一首爱情诗,现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,而旧时的各家之说,则有多解。 下面是邶风静女原文及翻译,欢迎阅读了解。 邶风静...
《诗经》翻译10:船头那个两鬓均分的少年,躲在我的心里面

静 女

【原文】

静女其姝,俟我于城隅。

爱而不见,搔首踟蹰。

静女其娈,贻我彤管。

彤管有炜,说怿女美。

自牧归荑,洵美且异。

匪女之为美,美人之贻。

......

小蝴蝶,你的名字就是它。

当你约我相见在城角,我的心就像那蹦跳的枣红马。

“你躲在何处,你藏在哪儿?”悲伤又焦虑,

我急得搔断了头发。

.

小黄鹂,你的名字就是它。

我捧着,你送给我的红管花,笑得说不出了话,

红管草娇艳,红管草静雅,

可它,怎能与你的容颜辩高下?

.

小绵羊,你的名字就是它。

我抱着你采摘的芍药草,就像抱着奇异的珍宝。

可人间,最美的珍宝并不是这芍药草,

你赠我的情意:比海深,比天高!

《诗经》翻译10:船头那个两鬓均分的少年,躲在我的心里面

柏舟

【原文】

汎彼柏舟,在彼中河。

髧彼两髦,实维我仪,之死矢靡它。

母也天只!不谅人只!

汎彼柏舟,在彼河侧。

髧彼两髦,实维我特,之死矢靡慝。

母也天只!不谅人只!

......

弯弯的柏木船,漂浮在河中间,

船头上,那个两鬓均分的少年,

躲在我的心里面。

.

纵然是死,我也无法割弃对他的情感。

如果母亲真有心,如果苍天真有眼,为什么要浇灭

这相爱的,蓝色的火焰?

.

小小的柏木船,停泊在河对岸。

船头上,那个两鬓均分的少年,

渐渐消隐在视线。

.

纵然是死,我也无法忘记他的笑脸。

如果母亲真有心,如果苍天真有眼,为什么

听不见我这,绝望碎裂的呼喊?

《诗经》翻译10:船头那个两鬓均分的少年,躲在我的心里面

双子乘舟

【原文】

二子乘舟,泛泛其景。

愿言思子,中心养养!

二子乘舟,泛泛其逝。

愿言思子,不瑕有害?

......

孤单地,你俩乘坐的木船,是江面唯一的画面。

我的心焦躁难安。

某种挂念——

就像沸腾不安的火焰。

.

遥远地,你俩乘坐的木船,小成江面唯一的黑点。

我的眼渐渐模糊,

江水翻滚——

我仅愿,你俩远航路上无祸险。

《诗经》翻译10:船头那个两鬓均分的少年,躲在我的心里面
本文来自网络,不代表本站立场,转载请注明出处: http://www.fxqlsy.cn/news/75092.html
返回顶部