“雰囲気”这个词对于日语中级学习者来说一定不陌生,它是一个N2词汇,但在日剧、动漫里也经常出现。比如我们常听到一句话:「雰囲気がよくない(气氛怪怪的)」。
这个词直译成中文叫“氛围气”,引申一下就是我们常说的“氛围、气氛”。
但!这个词你真的读对了嘛?
日本NHK放送文化研究所最近做了一个调查,调查结果显示,有22%的人认为这个词读作「フインキ(fu inn ki)」 ,其中40代人群占很大比重,在年轻人之中也很普遍。那么问题来了,这个词应该读什么呢?
让我们看看日本权威辞书《大辞林》的标注:
《大辞林》上只写出一种读法,ふん?い?き (fu nn i ki),大噶读对了嘛~
我们来分解一下,“雰”在日语中读作ふん(fu nn);囲是“围”的意思,比如日语里围棋叫做囲碁(いご),发“い( i) ”的音;而“気”这个字就很常见了,它在表示空气、气氛的时候通常读き(ki)。
所以“ふん?い?き”的读音是这么来的。
其实发现自己读的不一样也没关系,毕竟也有很多日本人从来没都读清楚过这个词,并且由于读错的人太多,大家似乎达成默契,“一错到底”,错误的读法逐渐变成一种口语习惯。于是现在日语输入法里输入"fu inn ki"同样也能跳出“雰囲気”三个字。
这还没完,放送文化研究所根据一系列调查得出结论,那么多日本人会读错这个词,有以下几点原因。
原因1
日本人本就不擅长朗读、分辨鼻音
就比如他们拿[フンイキ][フンイキ][フーイキ][フイーキ][フインキ]这些词给路人读,大部分人竟读不出差别,很多人表示自己压根分不清拨音“ン”和长音“ー”,很多带鼻音的词都不太能读好。
除了雰囲気这个词之外,以下这些带拨音ン(nn)的词也是易错词汇。
「原因」[ゲンイン]读成[ゲーイン]
「全員」[ゼンイン]读成[ゼーイン]
「店員」[テンイン]读成[テーイン]
「満員」[マンイン]读成[マーイン]
「全域」[ゼンイキ]读成[ゼーイキ]
「難易度」[ナンイド]读成[ナーイド]
原因2
很多日本人通过读音来记单词,
并不清楚对应的汉字写法
由于母语是日语,日本人从小接触新词汇主要靠生活实际运用,也就是听别人说,再与别人交流,在这个过程中不断累积词汇量。因此,“读音”通常是是日本人对单词的第一印象,他们也就根据听来的读音把单词拼写出来,至于这个词的汉字写法是什么可能不太关心,再加上有些词的汉字写法在日常生活里也比较少见,也就不那么脸熟了。
但作为中国学习者,我们的先天优势就是“秘技·汉字记忆大法”,我身边很多朋友在记单词的时候是先从汉字写法记起,因为最熟悉嘛,然后再根据每个汉字的发音来得出整个词的发音,这种记法的准确率其实是非常高的。
就拿安易(あんい)这个词来举例,日本人很容易听成アーイ,并且之后一直就读成这个音,但中国学习者通常先将“安”“易”二字记住,安读作“あん”,易读作“い”,于是便记住了这个词的读法。
说了这么多,有没有觉得,原本会的单词越看越脸盲……
不要担心!相信自己!汉字之魂会赐予我们力量的!
(当然单词还是要背的)
bye~
▼
想无字幕看懂生肉?
想日本自由行买买买?
想唱日语歌,看日剧动画片?
想出国留学工作生活?
日语零基础入门以及进阶课程持续招募中~!
详情请咨询
点击“了解更多”试听零基础入门视频~