分词短语「分词短语作修饰语」

participle phrase 翻译: 分词短语 例句: To avoid using dangling participles, one should remember that a participle or a participial phrase must foll...

#英语语法#u0002

浅学危险(Little knowledge is dangerous),既然学了,就要学好,至少要能融会贯通。分词短语可能看起来很复杂,但值得学习,因为它们可以用来创建一个高效的句子结构,有事半功倍的效果。

在分词的学习过程中,刚开始最容易犯的错误就是悬垂修饰语(Dangling Modifier)。之所以叫悬垂,是因为它们在所在的位置无所事事,没有修饰其他的成分。虽然这样的结构想象都觉得高大上,但是稍微一用错就可能变成了错误的句子。


悬垂结构最经常发生的是分词短语前置于句子的开头,它们被用作形容词,但是句中没有出现被修饰的名词或代词,例如:

Carefully creeping through the brush, the statue frightened her.

解析:句中缺少 creep 这个动作的执行者,所以 Carefully creeping through the brush 属于悬垂结构。

Having finished the assignment, the TV was turned on.

解析:句中缺少 finish 这个动作的执行者,所以 Having finished the assignment 属于悬垂结构。

Coming out of the market, the bananas fell on the pavement.

解析:句中缺少 come out 这个动作的执行者,所以 Coming out of the market 属于悬垂结构。

浅学危险!对分词短语的一知半解,很容易引起悬垂结构

那么如何避免悬垂结构呢?记住,在真正出现被修饰的名词或代词之前,所有的前置分词短语都是悬垂结构,因此要记得在完成句子开头的分词或分词短语的部分时,用逗号与后面的句子隔开,然后马上接被修饰的名词或代词,这样才能避免悬垂结构,当然出出现的名词或代词要分词或分词短语能修饰的成分。上面的句子用正确的写法可以是:

Carefully creeping through the brush, she was frightened by the statue.

当小心翼翼地从灌木丛中爬过去时,她被雕像吓坏了。

解析:在被修饰的 she 出现之前 Carefully creeping through the brush 一直都是悬垂结构。

Having finished the assignment, he turned on the TV.

做完作业后,他打开了电视。

Coming out of the market, I dropped the bananas on the pavement.

从市场出来时,我把香蕉掉在人行道上了。


请大家思考以下句子是否属于悬垂结构:

1. Waiting for the Moonpie, the candy machine began to hum loudly.

2. Reading the hotel’s pet policy, our dog stayed at a local vet clinic during our vacation.


关注外语行天下,后期会更精彩。

本文来自网络,不代表本站立场,转载请注明出处: http://www.fxqlsy.cn/news/39580.html
返回顶部