英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语的动词

植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。我们居住的地球,形状像一个大球。医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。使用雷达探测水下目标是没有用的。太阳对人的身体和精神都有极大的影响。英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。

1、转译成动词。

英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。

Thelackofanyspecialexcretorysystemisexplainedinasimilarway.

植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)

Asheranout,heforgottohavehisshoeson.他跑出去时,忘记了穿鞋子。

2、转译成名词。

英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。

Theearthonwhichweliveisshapedaball.

我们居住的地球,形状像一个大球。(动词转译)

Thedoctordidhisbesttocurethesickandthewounded.

医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)

考研长难句翻译技巧:词类转译

3、转译成形容词。

英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。

Itisnouseemployingradartodetectobjectsinwater.

使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译)

Thesunaffectstremendouslyboththemindandbodyofaman.

太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译)

4、转译成副词。

英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。

Whenhecatchesaglimpseofapotentialantagonist,hisinstinctistowinhimoverwithcharmandhumor.只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。

本文来自网络,不代表本站立场,转载请注明出处: http://www.fxqlsy.cn/jiaoyu/31188.html
返回顶部